Called by Cervantes “the prodigy of nature,” Lope de Vega (1562−1635) wrote over 1,800 plays as well as countless hundreds of poems. The poem translated here, “Human Rhymes,” speaks of the two-edged sword of love, which Vega experienced first-hand as his passions and affairs sometimes landed him in jail, sometimes in exile, and sometimes gave him periods of peace and contentment. This translation was a finalist in the Barnstone Translation competition and was published in the Evansville Review.
This poem, about life in an old age home, displays Baltasar de Alcázar’s (1530−1606) characteristic obsession with food and drink, along with his humor, but ends on a more poignant note. It is called “Su modo de vivir en la vejez,” or “His Manner of Living in Old Age.” The translation originally appeared in Redactions.
Baltasar de Alcázar (1530−1606) is one of the few poets of his day who consistently allowed himself to be funny. He is sometimes called the “gastronomic poet” because he often wrote about food and drink. Here is my translation of his most famous poem, “Tres Cosas” (Three Things). The translation was originally published in the Raintown Review.